и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
A jeźliby on dom tego był godny, niech na niego przyjdzie pokój wasz; a jeźliby nie był godny, pokój wasz niech się wróci do was.
Тело же не из одного члена, но из многих.
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
Ale jeźli cię nie usłucha, przybierz do siebie jeszcze jednego albo dwóch, aby w uściech dwóch albo trzech świadków stanęło każde słowo.
Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.
A jeźliby tłumacza nie było niechże we zborze milczy ten, który obcym językiem mówi, a niech mówi sobie i Bogu.
Но я же не изменила историю.
To nie jest jak zmiana historii.
Ты же не знаешь, что там.
Nie masz pojęcia co tam jest.
Вы же не собираетесь ему платить, господин мэр?
/ /Nie zamierza mu pan zapłacić, /prawda, panie burmistrzu?
Это же не имеет отношения к Элисон?
To nie ma niczego wspólnego z Allison, prawda?
Ты же не думаешь, что я...
Chyba nie myślisz, że jestem... Nie wiem.
Это же не в первый раз.
Nie byłoby to po raz pierwszy.
Ты же не веришь в это.
Bo choć raz mają rację. Nie wierzysz w to.
Ты же не думаешь, что он позвонил только тебе?
Nie myśl, że jesteś jedynym ekspertem, którego tu wezwano.
У меня же не будет неприятностей?
Nie będę miał przez to problemów... prawnych?
Но Я уже говорил вам: хотя и видели вы [Меня], все же не верите Мне.
Alem wam powiedział: Owszem, widzieliście mię, a nie wierzycie.
13 и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
A jeśli by był on dom godny, niech nań przyjdzie pokój wasz. A jeśliby nie był godny, pokój wasz niech się wróci do was.
Но это же не так. Мой сын не такой.
Ale to nie prawda. Mój syn taki nie jest.
если же не захочет женщина идти с тобою, ты будешьсвободен от сей клятвы моей; только сына моего не возвращай туда.
A jeźliby nie chciała ona niewiasta iść z tobą, wolny będziesz od tego poprzysiężenia mego; tylko syna mego nie zaprowadzaj tam.
если же не поверят и двум сим знамениям и не послушают голоса твоего, то возьми воды из реки и вылей на сушу; и вода, взятая изреки, сделается кровью на суше.
I stanie się, jeźli nie uwierzą ani tym dwom znakom, i nie usłuchają głosu twego, weźmiesz wody rzecznej, i wylejesz ją na ziemię; tedy się przemieni woda ona, którą weźmiesz z rzeki, a obróci się w krew na ziemi.
удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.
Trzy miasta odłączysz sobie w pośród ziemi twojej, którą Pan, Bóg twój dawa tobie w osiadłość;
ибо двум коленам и половине колена Манассиина Моисей дал удел за Иорданом, левитам же не дал удела между ними;
Albowiem Mojżesz był oddał dziedzictwo dwom pokoleniom i połowie pokolenia za Jordanem; ale Lewitom nie dał był dziedzictwa między nimi.
Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;
Albowiemci nie opuści Pan ludu swego, dla imienia swego wielkiego, gdyż się upodobało Panu, uczynić was sobie ludem.
Ты же не оставь его безнаказанным; ибо ты человек мудрый и знаешь, что тебе сделать с ним, чтобы низвести седину его в крови в преисподнюю.
Teraz jednak nie przepuszczaj mu tego, a iżeś jest mężem mądrym, będziesz wiedział, co mu masz uczynić, abyś wprowadził sędziwość jego ze krwią do grobu.
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Если же не послушаются, то Я искореню и совершенно истреблю такой народ, говорит Господь.
Ale jeźliby nie usłuchali, tedy wykorzenię ten naród, wyplenię i wytracę go, mówi Pan.
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
A nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz duszy zabić nie mogą; ale raczej bójcie się tego, który może i duszę i ciało zatracić w piekielnym ogniu.
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
A jeźliby ich nie usłuchał, powiedz zborowi; a jeźliby zboru nie usłuchał, niech ci będzie jako poganin i celnik.
Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
A bez podobieństwa nie mówił do nich; wszakże uczniom swym wszystko z osobna wykładał.
И сказал им: как же не разумеете?
A on im rzekł: Jakoż tedy nie rozumiecie?
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
Tedy przynoszono do niego dziatki, aby się ich dotykał; ale uczniowie gromili tych, którzy je przynosili.
Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
A Bógci nie jest Bogiem umarłych, ale żywych; bo jemu wszyscy żyją.
Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
A on uzdrowiony nie wiedział, kto by był; albowiem był Jezus ustąpił, ponieważ wiele ludu było na onem miejscu.
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
My wiemy, że Bóg do Mojżesza mówił; lecz ten, skąd by był, nie wiemy.
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
Ale za cudzym nie idą, lecz uciekają od niego; bo nie znają głosu obcych.
Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию:
A będąc niezgodnymi między sobą, rozeszli się, gdy Paweł rzekł to jedno słowo: Iż dobrze Duch Święty powiedział przez Izajasza proroka, do ojców naszych,
Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
Lecz teraz nie mam więcej miejsca w tych samych krainach, a mając chęć przyjść do was od wielu lat.
Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
Przetoż języki są za cud, nie tym, którzy wierzą, ale niewiernym; a proroctwo nie niewiernym, ale wierzącym.
Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
Z takiego człowieka chlubić się będę; ale z siebie samego chlubić się nie będę, tylko z krewkości moich.
Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.
Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał.
1.3958971500397s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?